Thailandese | Frasario - Viaggi | Generale

Generale - Essenziale

Μπορείτε να με βοηθήσετε; (Borίte na me voithίsete?)
คุณช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม? (Khun chuay arai chan noi dai mai?)
Chiedere aiuto
Μιλάτε αγγλικά; (Miláte agliká?)
คุณพูดภาษาอังกฤษหรือเปล่า? (Khun pood pasa ang-grid rue plao?)
Chiedere se una persona sa parlare in inglese
Μιλάς _[γλώσσα]_; (Milás _[glóssa]_?)
คุณพูดภาษา_[ภาษา]_หรือเปล่า? (Khun pood pasa_[language]_rue plao?)
Chiedere se una persona parla una certa lingua
Δεν μιλώ _[γλώσσα]_. (Den miló _[glóssa]_.)
ฉันไม่พูด_[ภาษา]_(Chan mai pood _[language]_.)
Spiegare che non parli una certa lingua
Δεν καταλαβαίνω. (Den katalabéno.)
ฉันไม่เข้าใจ (Chan mai kao jai.)
Dire che non capisci.

Generale - Conversazione

Γεια σου! (Ya su!)
สวัสดี! (Sawad-dee!)
Saluto generico
Γεια! (Ya!)
ว่าไง! (Wa-ngai!)
Saluto informale
Καλημέρα! (Kaliméra)
สวัสดีตอนเช้า! (Sawad-dee torn chao!)
Saluto per il giorno
Καλησπέρα! (Kalispéra!)
สวัสดีตอนเย็น! (Sawad-dee torn yen!)
Saluto per la sera
Καληνύχτα! (Kaliníhta!)
นอนหลับฝันดีนะ! (Norn lub fun dee na!)
Saluto per quando ci si congeda nella sera/notte o prima di andare a dormire
Τι κάνεις; (Ti kánis?)
เป็นอย่างไรบ้าง? (Pen yang rai bang?)
Modo educato per informarsi sulla salute dell'interlocutore
Καλά, ευχαριστώ. (Kalá, efharstó.)
สบายดี ขอบคุณมาก (Sabuy-dee, Khob khun mak.)
Risposta educata per 'come va?'
Πώς σε λένε; (Pos se léne?)
คุณชื่ออะไร? (Khun chue arai?)
Chiedere il nome dell'interlocutore
Το όνομα μου είναι ___. (To ónoma mu íne ___.)
ฉันชื่อ_____. (Chan chue _____.)
Dire il tuo nome a qualcuno
Από που είσαι; (Apó pu íse?)
คุณมาจากไหน? (Khun ma jark nhai?)
Chiedere la provenienza di una persona
Είμαι από ___. (Íme apó ___.)
ฉันมาจาก___. (Chan ma jark___.)
Dire da dove vieni
Πόσων χρονών είσαι; (Póson hronón íse?)
คุณอายุเท่าไร? (Khun ar-yu tao rai?)
Chiedere l'età di una persona
Είμαι ___ χρονών. (Íme ___ hronón.)
ฉันอายุ___ปี (Chan aryu___pee.)
Dire quanti anni hai
Ναι (Ne)
ใช่ (Chai)
Risposta positiva
Όχι (Óchi)
ไม่ (Mai)
Risposta negativa
Παρακαλώ (Parakaló)
กรุณา (Ka ru na)
Parola da aggiungere per essere più cortese
Ορίστε! (Oríste!)
เอาแล้วนะ! (Aow laew na)
Usato quando si dà qualcosa a qualcuno
Ευχαριστώ. (Efharistó.)
ขอบคุณ (Khob khun)
Ringraziare qualcuno
Ευχαριστώ πολύ. (Efharistó polí.)
ขอบคุณมากๆเลย (Khub khun mak mak loey.)
Ringraziare qualcuno in modo sentito
Παρακαλώ. (Parakaló.)
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Risposta educata per un 'grazie'
Συγνώμη. (Signómi.)
ฉันขอโทษ (Chan kor tode.)
Scusarsi per qualcosa
Με συγχωρείτε. (Me sighoríte.)
ขอโทษนะ (Kor tode na.)
Richiamare l'attenzione di qualcuno
Δεν είναι τίποτα. (Den íne típota.)
ไม่เป็นไร (Mai pen rai.)
Accettare delle scuse
Κανένα πρόβλημα. (Kanéna próvlima.)
ไม่มีปัญหา (Mai mee pan ha.)
Accettare delle scuse
Προσοχή! (Prosohí!)
ระวังนะ! (Ra wang na!)
Avvertire qualcuno di un pericolo
Πεινώ. (Pinó.)
ฉันหิว (Chan hiw.)
Usato quando si ha fame
Διψώ. (Dipsó.)
ฉันหิวน้ำ (Chan hiw nam.)
Usato quando si ha sete
Είμαι κουρασμένος/η. (Íme kurasménos/i.)
ฉันเหนื่อย (Chan na- aeuy.)
Usato quando ci si sente stanchi
Είμαι άρρωστος/η. (Íme árostos/i.)
ฉันรไม่สบาย (Chan mai sa buy.)
Usato quando ci si sente male
Δεν ξέρω. (Den xéro.)
ฉันไม่รู้ (Chan mai roo.)
Non sai la risposta ad una domanda
Χάρηκα για την γνωριμία. (Xárika ya tin gnorimía.)
ยินดีที่ได้รู้จักคุณ (Yin dee tee dai roo jak khun.)
Modo educato per salutarsi dopo un primo incontro
Αντίο! (Adío!)
ลาก่อน! (La korn! )
Saluto di congedo

Generale - Reclami

Θα ήθελα να κάνω ένα παράπονο. (Tha íthela na káno éna parápono.)
ฉันต้องการแสดงความข้องใจ (Chan tong korn sa dang kwam kong jai.)
Modo educato per iniziare il tuo reclamo
Ποιος είναι ο υπεύθυνος εδώ; (Pios íne o ipéfthinos edó?)
ใครดูแลที่นี่? (Krai doo lae tee nee?)
Chiedere chi è il responsabile
Αυτό είναι απολύτως απαράδεκτο! (Aftó íne apolítos aparádekto!)
นี่รับไม่ได้อย่างแรง! (Nee rub mai dai yang rang!)
Esprimere con forza la propria insoddisfazione
Θέλω τα λεφτά μου πίσω! (Thélo ta leftá mu píso!)
ฉันต้องการเงินของฉันคืนมา! (Chan tong karn ngeun kong chan kuen ma!)
Chiedere la restituzione del proprio denaro
Περιμένουμε εδώ και μια ώρα. (Periménume edó ke mia óra.)
เรารอมาชั่วโมงกว่าแล้ว (Rao ror ma chua mong kwa laew.)
Lamentarsi dei lunghi tempi d'attesa

Generale - Imprecazioni

Αυτό το φαγητό είναι χάλια! (Avtó to fagitó íne hália!)
อาหารจานนี้รสชาติแย่มาก! (Arhan jarn nee rod chart yae mak!)
Modo maleducato di espremere disgusto per il cibo
Αυτό το ποτό είναι χάλια! (Avtó to potó íne hália!)
น้ำแก้วนี้รสชาติเหมือนฉี่เลย! (Nam kaew nee rod chart mhern chee loey!)
Modo maleducato per esprimere disgusto per una bibita
Αυτό το μέρος είναι χάλια! (Avtó to meros íne hália!)
ที่แห่งนี้เหมือนรังหนูเลย! (Tee hang nee mhern rung nhu loey!)
Modo maleducato di esprimere disgusto per un posto
Αυτό το αυτοκίνητο είναι χάλια! (Avtó to aftokínito íne hália!)
รถคันนี้เน่ามาก! (Rod kan nee nao mak!)
Modo maleducato di esprimere disgusto per una macchina
Η εξυπηρέτηση είναι χάλια! (I exipirétisi íne háya!)
บริการได้ห่วยแตกมาก! (Bo ri karn dai huay tak mak!)
Modo maleducato per esprimere disgusto per il servizio
Είναι απόλυτη κλεψιά! (Íne apóliti klepsiá)
นี่มันหลอกเอาตังกันชัดๆ! (Nee mun lhork aow tung gun chudchud!)
Lamentarsi in modo maleducato di un prezzo alto
Τι μαλακίες είναι αυτές! (Ti malakíes íne aftés!)
นี่มันโกหกสิ้นดี! (Nee mun ko hok sin dee!)
Modo maleducato per dire che non si crede a qualcosa che qualcuno ha detto
Είσαι ένας βλάκας ηλίθιος! (Íse énas vlákas ilíthios!)
คุณนี่มันโง่ชิบหาย! (Khun nee mun ngo chib hai.)
Insultare qualcuno per la sua scarsa intelligenza
Δεν καταλαβαίνεις θεό! (Den katalavénis theó!)
คุณนี่มันไม่รู้อะไรเลย! (Khun nee mun mai roo a-rai loey!)
Insultare qualcuno per la sua scarsa conoscenza
Άντε χάσου! (Ánte hasou!)
ไปไกลๆเลย! (Pai klai klai loey!)
Dire a qualcuno di sparire immediatamente in malo modo
Για έλα να το κανονίσουμε έξω! (Ya éla na to kanonísume éxo!)
ไปจัดการกันข้างนอก! (Pai jad karn kun kang nork!)
Chiedere a una persona di combattere fuori da un edificio