Portoghese | Frasario - Scrittura accademica | Parte centrale

Parte centrale - Accordo

व्यापक रूप से मैं ... से सहमत हूँ क्योंकि...
De modo geral, concorda-se com ... porque...
Quando si è d'accordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
... से हम बिल्कुल सहमत हैं, क्योंकि...
Tende-se a concordar com...porque...
Quando si è d'accordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
मैं ... के दृष्टिकोण को समझता हूँ.
Percebe-se o seu propósito.
Quando si ritiene valido il punto di vista di qualcuno ma si hanno comunque delle riserve
मैं पूरी तरह सहमत हूँ कि...
É consenso que...
Quando si è in totale accordo con una tesi sostenuta da qualcun altro
मैं पूरी तरह सहमत हूँ कि...
A opinião que...é aqui completamente endorsada.
Quando si è in totale accordo con una tesi sostenuta da qualcun altro

Parte centrale - Disaccordo

व्यापक रूप से, मैं ... से सहमत नहीं हूँ, क्योंकि...
Do modo geral, discorda-se de/do/da... porque...
Quando si è in disaccordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
मैं ... से बिलकुल सहमत नहीं हूँ कि...
Tende-se a discordar de...porque...
Quando si è in disaccordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
मैं ... की बात समझ सकता हूँ, लेकन पूरी तरह सहमत नहीं हो पा रहा हूँ.
Percebe-se seu propósito, mas ele é completamente rejeitado.
Quando si ritiene valido il punto di vista di qualcuno ma non lo si condivide
मै बिलकुल सहमत नहीं हूँ कि...
Discorda-se totamente de/do/da...
Quando si è in totale disaccordo con una tesi sostenuta da qualcun altro
मैं इस बात के विरुद्ध हूँ कि...
Opõe-se à idéia que...
Quando si è in totale disaccordo con una tesi sostenuta da qualcun altro

Parte centrale - Paragoni

... और ..., ... मामल मे समान/असमान हैं
...e...são similares/ diferentes no que diz respeito à/ao...
Modo informale di evidenziare similitudini specifiche attraverso un paragone
... की तुलना मे, ... ... दिखाता है.
Em contraste com..., mostra que...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
... की तुलना मे, ... ... है.
...em contraste com...é/são...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
... और ..., ... के मामले मे समान हैं.
...é similar à/ao...no que diz respeito à/ao...
Per enfatizzare e spiegare una similitudine fra due termini di paragone
... और ..., .... के मामले में भिन्न है.
...e...diferem em termos de...
Per enfatizzare e spiegare una differenza fra due termini di paragone
पहला... और इसके विरुद्ध दूसरा...
O primeiro/A primeira..., em oposição ao segundo/à segunda, ...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
... और ... के बीच की मुख्य समानताएँ/असमानताएँ यह है कि...
Uma das principais semelhanças/ diferenças entre...e...é que...
Per evidenziare similitudini specifiche o un paragone fra due termini
... और ... के बीच का एक विभेद यह है कि..., जब कि...
Uma diferença entre...e...é que..., enquanto...
Per evidenziare una differenza fra due termini di paragone, può introdurre ad una lista di differenze

Parte centrale - Opinioni

मेरा मानना है कि...
Eu diria que...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale in maniera cauta
मुझे लगता है कि...
Parece-me que...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale in maniera cauta
मेरी राय है कि...
Na minha opinião...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
मेरे दृष्टिकोण से
No meu ponto de vista...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
मेरा मानना है कि
A minha opinião é...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
मेरा मानना है कि इसके कई कारण है. सबसे पहले,... फिर...
Acredita-se que existem muitas razões. Primeiro,...segundo,...
Per argomentare
मेरा मानना है कि... क्योंकि...
Acredito que...porque...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale di cui si è sicuri e argomentarla

Parte centrale - Connessioni

चलिए अब हम... पर एक नज़र डालेंगे.
Examina-se/Analisa-se agora...
Usato per cambiare soggetto e introdurre un nuovo paragrafo
अब यह स्पष्ट है कि... . अब हम... की तरफ मुडेंगे.
Está claro que... .A atenção agora se volta para...
Usato per cambiare soggetto e introdurre un nuovo paragrafo
और तो और, यह नहीं भूला जा सकता कि...
Além disso, um argumento contra isto não pode ser ignorado:...
Per aggiungere informazioni rilevanti ad un argomento già sviluppato
यह सच है कि..., लेकिन...
Reconhecidamente..., mas...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
यह सच है कि..., लेकिन...
É verdade que... .Ainda, resta o fato que...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
माना कि..., लेकिन फिर भी...
Reconhecidamente....Porém...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
इसके विपरीत
Ao contrário,...
Per correggere una credenza sbagliata
एक तरफ से...
Por um lado...
Per introdurre una parte di un argomento
दूसरी तरफ से
Por outro lado...
Per introdurre l'altro lato di un argomento
इन... के होते हुए भी...
Apesar de...
Per controargomentare credenze o dati
इन... के होते हुए भी...
A despeito de...
Per controargomentare credenze o dati
वैज्ञानिक दृष्टि से/ऐतिहासिक दृषिटी से देखें तो...
Cientificamente/ Historicamente falando...
Per far riferimento a dati scientifici o eventi storici passati
वैसे...
Incidentalmente...
Usato per introdurre un altro punto a supporto della tua analisi
इसके अतिरिक्त...
Além disso,...
Per introdurre un'analisi analitica di un punto