Portoghese | Frasario - Scrittura accademica | Parte centrale

Parte centrale - Accordo

Σε γενικές γραμμές, συμφωνώ με... επειδή...
De modo geral, concorda-se com ... porque...
Quando si è d'accordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
Αισθάνομαι ιδιαίτερα πρόθυμος να συμφωνήσω με την..., επειδή...
Tende-se a concordar com...porque...
Quando si è d'accordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
Κατανοώ την προσέγγισή της/του...
Percebe-se o seu propósito.
Quando si ritiene valido il punto di vista di qualcuno ma si hanno comunque delle riserve
Συμφωνώ απόλυτα ότι...
É consenso que...
Quando si è in totale accordo con una tesi sostenuta da qualcun altro
Υποστηρίζω πλήρως την άποψη ότι...
A opinião que...é aqui completamente endorsada.
Quando si è in totale accordo con una tesi sostenuta da qualcun altro

Parte centrale - Disaccordo

Σε γενικές γραμμές, διαφωνώ με... επειδή...
Do modo geral, discorda-se de/do/da... porque...
Quando si è in disaccordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
Αισθάνομαι ιδιαίτερα πρόθυμος να διαφωνήσω με την..., επειδή...
Tende-se a discordar de...porque...
Quando si è in disaccordo con la tesi sostenuta da qualcun altro
Κατανοώ την προσέγγισή της/του, αλλά διαφωνώ καθέτως με αυτή.
Percebe-se seu propósito, mas ele é completamente rejeitado.
Quando si ritiene valido il punto di vista di qualcuno ma non lo si condivide
Διαφωνώ απόλυτα ότι...
Discorda-se totamente de/do/da...
Quando si è in totale disaccordo con una tesi sostenuta da qualcun altro
Αντιτίθεμαι κατηγορηματικά με την ιδέα ότι...
Opõe-se à idéia que...
Quando si è in totale disaccordo con una tesi sostenuta da qualcun altro

Parte centrale - Paragoni

...και... είναι παρόμοια/ανόμοια σε ότι αφορά την...
...e...são similares/ diferentes no que diz respeito à/ao...
Modo informale di evidenziare similitudini specifiche attraverso un paragone
Σε αντίθεση με..., .... υποδεικνύει ότι...
Em contraste com..., mostra que...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
Σε αντίθεση με..., .... είναι...
...em contraste com...é/são...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
...είναι παρόμοιο με... όσον αφορά τη...
...é similar à/ao...no que diz respeito à/ao...
Per enfatizzare e spiegare una similitudine fra due termini di paragone
...και.... διαφέρουν σε σχέση με...
...e...diferem em termos de...
Per enfatizzare e spiegare una differenza fra due termini di paragone
Ο πρώτος/Η πρώτη..., σε αντίθεση ο δεύτερος/η δεύτερη...
O primeiro/A primeira..., em oposição ao segundo/à segunda, ...
Per enfatizzare una differenza fra due termini di paragone
Μια από τις κύριες ομοιότητες/διαφορές μεταξύ... και ... είναι ότι...
Uma das principais semelhanças/ diferenças entre...e...é que...
Per evidenziare similitudini specifiche o un paragone fra due termini
Μια διαφορά μεταξύ... και... είναι ότι..., ενώ...
Uma diferença entre...e...é que..., enquanto...
Per evidenziare una differenza fra due termini di paragone, può introdurre ad una lista di differenze

Parte centrale - Opinioni

Θα μπορούσα να πω ότι...
Eu diria que...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale in maniera cauta
Μου φαίνεται ότι...
Parece-me que...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale in maniera cauta
Κατά την γνώμη μου...
Na minha opinião...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
Κατά την δική μου άποψη...
No meu ponto de vista...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
Είμαι της γνώμης ότι...
A minha opinião é...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale
Πιστεύω ότι υπάρχουν αρκετοί λόγοι. Πρώτο,... Δεύτερο...
Acredita-se que existem muitas razões. Primeiro,...segundo,...
Per argomentare
Είναι πεποίθησή μου ότι... επειδή...
Acredito que...porque...(importante: em Português não é comum ou recomendado redigir trabalhos acadêmicos na primeira pessoa do singular)
Per esporre un'opinione personale di cui si è sicuri e argomentarla

Parte centrale - Connessioni

Τώρα, ας αναλύσουμε/γυρίσουμε/εξετάσουμε...
Examina-se/Analisa-se agora...
Usato per cambiare soggetto e introdurre un nuovo paragrafo
Είναι πλέον σαφές ότι... . Τώρα θα στρέψουμε την προσοχή μας...
Está claro que... .A atenção agora se volta para...
Usato per cambiare soggetto e introdurre un nuovo paragrafo
Επιπλέον, ένα επιχείρημα κατά που δεν πρέπει να αγνοηθεί: ...
Além disso, um argumento contra isto não pode ser ignorado:...
Per aggiungere informazioni rilevanti ad un argomento già sviluppato
Βεβαίως..., αλλά...
Reconhecidamente..., mas...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
Είναι αλήθεια ότι..., αλλά το γεγονός παραμένει ότι...
É verdade que... .Ainda, resta o fato que...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
Σύμφωνοι,..., παρ 'όλα αυτά...
Reconhecidamente....Porém...
Per accogliere una controargomentazione lasciando comunque aperte altre vie interpretative
Αντιθέτως, ...
Ao contrário,...
Per correggere una credenza sbagliata
Από τη μία...
Por um lado...
Per introdurre una parte di un argomento
Από την άλλη...
Por outro lado...
Per introdurre l'altro lato di un argomento
Παρόλο που...
Apesar de...
Per controargomentare credenze o dati
Παρά το γεγονός ότι...
A despeito de...
Per controargomentare credenze o dati
Επιστημονικά / Ιστορικά ομιλώντας...
Cientificamente/ Historicamente falando...
Per far riferimento a dati scientifici o eventi storici passati
Παρεμπιπτόντως...
Incidentalmente...
Usato per introdurre un altro punto a supporto della tua analisi
Επιπροσθέτως...
Além disso,...
Per introdurre un'analisi analitica di un punto