Esperanto | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

Phụ lục
ap. (apendico)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
Xấp xỉ
proks. (proksimume)
Per indicare quantità indefinite
Thư mục
bibliog. (bibliografio)
Lista delle risorse impiegate
vào khoảng
ĉi. (ĉirkaŭ)
Per la stima di una quantità
Chương
ĉa. (ĉapitro)
Per indicare una sezione definita della tesi
Cột
kol. (kolono)
La sezione verticale di una tabella
Luận án
dis. (disertacio)
Un'opera completa su un tema specifico
Biên tập (bởi)
ed. (eldonita de)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
VD:
ekz. (ekzemplo)
Fornendo un esempio
Đặc biệt (là)
prec. (precipe)
Per fornire una definizione più chiara
v.v... (vân vân)
ktp. (kaj tiel plu)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
Biểu đồ
fig. (figuro)
Un diagramma ad integrazione della tesi
Tức là/Nghĩa là
t.e. (tio estas)
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
Bao gồm
ink. (inkluzive)
Per aggiungere qualcosa ad una lista
Ghi chú
N.B. (notu bene)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
tr. (trang)
p. (paĝo)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
tr. (trang)
pj. (paĝoj)
Diversi fogli
Lời tựa/Lời nói đầu
pref. (prefaco)
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
Tác giả
eld. (eldonita de)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
Hiệu chỉnh (bởi)
rev. (reviziita de)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
Tái bản
rep. (represo)
Per indicare che l'opera non è originale
Người dịch
trad. (tradukita de)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
Tập/Phần
vol. (volumo)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera