Greco | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

ek
παρ. (παράρτημα)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
tahmini/ yaklaşık
περ. (κατά προσέγγιση)
Per indicare quantità indefinite
Bibliyografi/ Kaynakça
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Lista delle risorse impiegate
aşağı yukarı/ takribi
περ. (περίπου)
Per la stima di una quantità
Bölüm/ ünite
κεφ. (κεφάλαιο)
Per indicare una sezione definita della tesi
kol. (kolon)/ sütun
στήλη
La sezione verticale di una tabella
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
διατριβή
Un'opera completa su un tema specifico
tarafından düzeltildi
επιμ. (επιμέλεια)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
ör./örn. (örneğin)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Fornendo un esempio
özellikle
ειδ. (ειδικά)
Per fornire una definizione più chiara
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
κτλ. (και τα λοιπά)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
fig. (figür)
Σχ. (Σχήμα)
Un diagramma ad integrazione della tesi
yani
δηλαδή,...
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
kapsar/ dahil
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Per aggiungere qualcosa ad una lista
d.e. (dikkat edilecek)
σημ. (σημείωση)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
s. (sayfa)
σελ. (σελίδα)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
sayfalar
σελ. (σελίδες)
Diversi fogli
önsöz/ giriş
Προτ. (πρόλογος)
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
yay. (yayımlandı)
δημοσιεύθηκε από
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
ανατύπωση
Per indicare che l'opera non è originale
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
μεταφράστηκε από
Per indicare che l'opera è stata tradotta
böl. (bölüm)
τομ. (τόμος)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera