Turco | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

app. (appendix)
ek
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
aprox. (aproximativ)
tahmini/ yaklaşık
Per indicare quantità indefinite
Bibliografie - nu se prescurtează
Bibliyografi/ Kaynakça
Lista delle risorse impiegate
cca (circa)
aşağı yukarı/ takribi
Per la stima di una quantità
cap. (capitol)
Bölüm/ ünite
Per indicare una sezione definita della tesi
col. (coloană)
kol. (kolon)/ sütun
La sezione verticale di una tabella
Disertaţie - nu se abreviază
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Un'opera completa su un tema specifico
n.t. (nota traducătorului)
tarafından düzeltildi
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
ex. (exemplu)
ör./örn. (örneğin)
Fornendo un esempio
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
özellikle
Per fornire una definizione più chiara
etc. (et cetera/caetera-lat.)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
fig. (figura)
fig. (figür)
Un diagramma ad integrazione della tesi
adică
yani
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
inclusiv - nu se abreviază
kapsar/ dahil
Per aggiungere qualcosa ad una lista
N.B. (nota bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
p./pg. (pagina)
s. (sayfa)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
pp. (paginile)
sayfalar
Diversi fogli
pref. (prefaţă)
önsöz/ giriş
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
ed. (editat de)
yay. (yayımlandı)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
red. (redactor)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
reed. (reeditarea)
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Per indicare che l'opera non è originale
trad. (tradusă de)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
vol. (volumul/tomul)
böl. (bölüm)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera