Greco | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
παρ. (παράρτημα)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
aprox. (aproximadamente)
περ. (κατά προσέγγιση)
Per indicare quantità indefinite
bibliogr. (bibliografia)
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Lista delle risorse impiegate
cerca
περ. (περίπου)
Per la stima di una quantità
cap. (capítulo)
κεφ. (κεφάλαιο)
Per indicare una sezione definita della tesi
col. (coluna)
στήλη
La sezione verticale di una tabella
dissertação
διατριβή
Un'opera completa su un tema specifico
ed. (edição)
επιμ. (επιμέλεια)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
p.ex. (por exemplo)
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
Fornendo un esempio
especialmente
ειδ. (ειδικά)
Per fornire una definizione più chiara
etc. (et cetera)
κτλ. (και τα λοιπά)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
fig. (figura)
Σχ. (Σχήμα)
Un diagramma ad integrazione della tesi
i.e. (id est)
δηλαδή,...
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
incluindo
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
Per aggiungere qualcosa ad una lista
N.B. (nota bene)
σημ. (σημείωση)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
p. (página)
σελ. (σελίδα)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
pp. (páginas)
σελ. (σελίδες)
Diversi fogli
prefácio
Προτ. (πρόλογος)
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
E. (editor)
EE. (editores)
δημοσιεύθηκε από
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
revisado por
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
reimpresso
ανατύπωση
Per indicare che l'opera non è originale
Trad. (tradução)
μεταφράστηκε από
Per indicare che l'opera è stata tradotta
vol. (volume)
τομ. (τόμος)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera