Esperanto | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

bijl. (bijlage)
ap. (apendico)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
ong. (ongeveer)
proks. (proksimume)
Per indicare quantità indefinite
bibl. (bibliografie)
bibliog. (bibliografio)
Lista delle risorse impiegate
ca. (circa)
ĉi. (ĉirkaŭ)
Per la stima di una quantità
hst. (hoofdstuk)
ĉa. (ĉapitro)
Per indicare una sezione definita della tesi
kolom
kol. (kolono)
La sezione verticale di una tabella
dissertatie
dis. (disertacio)
Un'opera completa su un tema specifico
bew. (bewerkt door)
ed. (eldonita de)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
bijv. (bijvoorbeeld)
ekz. (ekzemplo)
Fornendo un esempio
bijz. (bijzonder)
prec. (precipe)
Per fornire una definizione più chiara
enz. (enzovoort)
ktp. (kaj tiel plu)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
afb. (afbeelding)
fig. (figuro)
Un diagramma ad integrazione della tesi
d.w.z (dat wil zeggen)
t.e. (tio estas)
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
incl. (inclusief)
ink. (inkluzive)
Per aggiungere qualcosa ad una lista
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
p. (pagina)
p. (paĝo)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
pp. (pagina´s)
pj. (paĝoj)
Diversi fogli
voorwoord
pref. (prefaco)
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
uitg. (uitgegeven door)
eld. (eldonita de)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
herz. (herzien)
rev. (reviziita de)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
herdr. (herdruk)
rep. (represo)
Per indicare che l'opera non è originale
vertaald door
trad. (tradukita de)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
jg. (jaargang)
vol. (volumo)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera