Portoghese | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

app. (appendix)
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
approx. (approximately)
aprox. (aproximadamente)
Per indicare quantità indefinite
bibliog. (bibliography)
bibliogr. (bibliografia)
Lista delle risorse impiegate
ca. (circa)
cerca
Per la stima di una quantità
ch. (chapter)
cap. (capítulo)
Per indicare una sezione definita della tesi
col. (column)
col. (coluna)
La sezione verticale di una tabella
diss. (dissertation)
dissertação
Un'opera completa su un tema specifico
ed. (edited by)
ed. (edição)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
e.g. (exempli gratia)
p.ex. (por exemplo)
Fornendo un esempio
esp. (especially)
especialmente
Per fornire una definizione più chiara
etc. (et cetera)
etc. (et cetera)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
fig. (figure)
fig. (figura)
Un diagramma ad integrazione della tesi
i.e. (id est)
i.e. (id est)
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
incl. (including)
incluindo
Per aggiungere qualcosa ad una lista
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
p. (page)
p. (página)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
pp. (pages)
pp. (páginas)
Diversi fogli
pref. (preface)
prefácio
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
pub. (published by)
E. (editor)
EE. (editores)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
rev. (revised by)
revisado por
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
rpt. (reprint)
reimpresso
Per indicare che l'opera non è originale
trans. (translated by)
Trad. (tradução)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
vol. (volume)
vol. (volume)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera