Turco | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

παρ. (παράρτημα)
ek
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
περ. (κατά προσέγγιση)
tahmini/ yaklaşık
Per indicare quantità indefinite
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
Bibliyografi/ Kaynakça
Lista delle risorse impiegate
περ. (περίπου)
aşağı yukarı/ takribi
Per la stima di una quantità
κεφ. (κεφάλαιο)
Bölüm/ ünite
Per indicare una sezione definita della tesi
στήλη
kol. (kolon)/ sütun
La sezione verticale di una tabella
διατριβή
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Un'opera completa su un tema specifico
επιμ. (επιμέλεια)
tarafından düzeltildi
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
ör./örn. (örneğin)
Fornendo un esempio
ειδ. (ειδικά)
özellikle
Per fornire una definizione più chiara
κτλ. (και τα λοιπά)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
Σχ. (Σχήμα)
fig. (figür)
Un diagramma ad integrazione della tesi
δηλαδή,...
yani
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
kapsar/ dahil
Per aggiungere qualcosa ad una lista
σημ. (σημείωση)
d.e. (dikkat edilecek)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
σελ. (σελίδα)
s. (sayfa)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
σελ. (σελίδες)
sayfalar
Diversi fogli
Προτ. (πρόλογος)
önsöz/ giriş
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
δημοσιεύθηκε από
yay. (yayımlandı)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
ανατύπωση
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Per indicare che l'opera non è originale
μεταφράστηκε από
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
τομ. (τόμος)
böl. (bölüm)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera