Portoghese | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

παρ. (παράρτημα)
ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
περ. (κατά προσέγγιση)
aprox. (aproximadamente)
Per indicare quantità indefinite
Βιβλιο. (Βιβλιογραφία)
bibliogr. (bibliografia)
Lista delle risorse impiegate
περ. (περίπου)
cerca
Per la stima di una quantità
κεφ. (κεφάλαιο)
cap. (capítulo)
Per indicare una sezione definita della tesi
στήλη
col. (coluna)
La sezione verticale di una tabella
διατριβή
dissertação
Un'opera completa su un tema specifico
επιμ. (επιμέλεια)
ed. (edição)
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
π.χ. (παραδείγματος χάριν)
p.ex. (por exemplo)
Fornendo un esempio
ειδ. (ειδικά)
especialmente
Per fornire una definizione più chiara
κτλ. (και τα λοιπά)
etc. (et cetera)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
Σχ. (Σχήμα)
fig. (figura)
Un diagramma ad integrazione della tesi
δηλαδή,...
i.e. (id est)
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
συμπερ. (συμπεριλαμβανομένου)
incluindo
Per aggiungere qualcosa ad una lista
σημ. (σημείωση)
N.B. (nota bene)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
σελ. (σελίδα)
p. (página)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
σελ. (σελίδες)
pp. (páginas)
Diversi fogli
Προτ. (πρόλογος)
prefácio
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
δημοσιεύθηκε από
E. (editor)
EE. (editores)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
αναθ. (αναθεωρήθηκε από)
revisado por
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
ανατύπωση
reimpresso
Per indicare che l'opera non è originale
μεταφράστηκε από
Trad. (tradução)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
τομ. (τόμος)
vol. (volume)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera