Turco | Frasario - Scrittura accademica | Abbreviazioni

Abbreviazioni - Abbreviazioni accademiche

ap. (apendico)
ek
Usato in presenza di dati rilevanti allegati al lavoro
proks. (proksimume)
tahmini/ yaklaşık
Per indicare quantità indefinite
bibliog. (bibliografio)
Bibliyografi/ Kaynakça
Lista delle risorse impiegate
ĉi. (ĉirkaŭ)
aşağı yukarı/ takribi
Per la stima di una quantità
ĉa. (ĉapitro)
Bölüm/ ünite
Per indicare una sezione definita della tesi
kol. (kolono)
kol. (kolon)/ sütun
La sezione verticale di una tabella
dis. (disertacio)
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Un'opera completa su un tema specifico
ed. (eldonita de)
tarafından düzeltildi
Per indicare che un'opera è stata modificata da terzi
ekz. (ekzemplo)
ör./örn. (örneğin)
Fornendo un esempio
prec. (precipe)
özellikle
Per fornire una definizione più chiara
ktp. (kaj tiel plu)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Quando si fornisce una lista molto lunga o infinita
fig. (figuro)
fig. (figür)
Un diagramma ad integrazione della tesi
t.e. (tio estas)
yani
Spesso usato quando si vuole sviluppare un'idea in maniera più approfondita
ink. (inkluzive)
kapsar/ dahil
Per aggiungere qualcosa ad una lista
N.B. (notu bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Per indicare che si tratta di qualcosa di importante
p. (paĝo)
s. (sayfa)
Un foglio di un libro, rivista, ecc..
pj. (paĝoj)
sayfalar
Diversi fogli
pref. (prefaco)
önsöz/ giriş
Breve paragrafo che fornisce la spiegazione del contesto della ricerca
eld. (eldonita de)
yay. (yayımlandı)
Per indicare colui che ha pubblicato l'opera
rev. (reviziita de)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Usato in caso l'opera sia stata modificata leggermente per renderla più comprensibile al pubblico
rep. (represo)
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Per indicare che l'opera non è originale
trad. (tradukita de)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Per indicare che l'opera è stata tradotta
vol. (volumo)
böl. (bölüm)
Per indicare una particolare sezione o volume dell'opera