Esperanto | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Gửi Vi,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Gửi bố / mẹ,
Estimata paĉjo/panjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Lam thân mến,
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Thương thân mến,
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Tùng à,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Dankon pro via letero.
Per rispondere alla corrispondenza
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Thân ái,
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Thân,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Multa amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici