Esperanto | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Lieber Johannes,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Liebe(r) Mama / Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Lieber Onkel Hieronymus,
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hallo Johannes,
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hey Johannes,
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Johannes,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mein(e) Liebe(r),
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mein(e) Liebste(r),
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Liebster Johannes,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dankon pro via letero.
Per rispondere alla corrispondenza
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
Hast Du schon Pläne für...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... grüßt herzlich.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Bitte grüße... von mir.
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Schreib mir bitte bald zurück.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mach's gut.
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Ich liebe Dich.
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Herzliche Grüße
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Mit besten Grüßen
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Beste Grüße
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Alles Gute
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Alles Liebe
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Alles Liebe
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Alles Liebe
Multa amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici