Vietnamita | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
Gửi Vi,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
Gửi bố / mẹ,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
Cháu chào chú Triều,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
Lam thân mến,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Thương thân mến,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
Tùng à,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
Anh / Em thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
Trúc thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Bạn có rảnh vào...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mình rất vui khi được biết...
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
... gửi lời chào cho bạn.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
Cho mình gửi lời chào tới...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
Em yêu anh / Anh yêu em.
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
Thân ái,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
Thân,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici