Portoghese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici