Giapponese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
太郎くんへ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
太郎くんへ
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
お手紙ありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
長い間連絡してなくてごめんね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
・・・・をお知らせします。
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
・・・・を報告します。
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていました。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
・・・・によろしく言っておいてね。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
お返事を待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
はやく返事を書いてね。
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
・・・・の時は連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
なにか報告があったらまた教えてください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
またね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici