Francese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
Victor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Amicalement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
Bisous,
Informale, quando si scrive a familiari o amici