Esperanto | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
Estimata paĉjo/panjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
Dankon pro via letero.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
Multa amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici