Ceco | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Juan:
Milý Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Mamá / Papá:
Milá maminko, Milý tatínku,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tío José:
Milý strýčku Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hola Juan:
Ahoj Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Čau Johne,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Juan:
Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Querido:
Můj milý/Moje milá,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mi amor:
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Juan:
Nejdražší Johne,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Gracias por su / tu carta.
Děkuji za Tvůj dopis.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Per rispondere alla corrispondenza
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escribo para decirle / decirte que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Quando si hanno notizie importanti
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Už máš nějaké plány na... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Me complace anunciar que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Per annunciare buone notizie
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Per riferire informazioni o novità
Siento informarte que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Lamenté mucho cuando escuché que...
Je mi moc líto, že...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
X te envía muchos cariños.
... posílá pozdrav!
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Saluda a X de mi parte.
Pozdravuj ode mě... .
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero saber de ti pronto.
Těším se na tvojí odpověď.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escríbeme pronto.
Napiš brzy.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escríbeme cuando...
Napiš mi prosím, až...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Escríbeme cuando tengas más información.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuídate / Cuídense
Opatruj se.
Quando si scrive a familiari o amici
Te amo,
Miluji tě.
Per scrivere al proprio partner
Cariños,
S přáním všeho nejlepšího,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Cariños,
Mějte se moc hezky,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Jen to nejlepší,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
S láskou,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
S láskou,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
S láskou,
Informale, quando si scrive a familiari o amici