Spagnolo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Mamá / Papá:
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tío José:
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
Hola Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
Hola Juan:
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Querido:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Mi amor:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Juan:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por sua carta.
Gracias por su / tu carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
Escribo para decirle / decirte que...
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Me complace anunciar que...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
Siento informarte que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
X te envía muchos cariños.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Escríbeme cuando tengas más información.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
Cuídate / Cuídense
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
Te amo,
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
Mis mejores deseos,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Con amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici