Italiano | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
Caro Luca,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Cari mamma e papà,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Caro zio Flavio,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
Ciao Matteo,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
Ciao Matty!
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
Luca,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Tesoro,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Amore,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amore mio,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por sua carta.
Grazie per avermi scritto.
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
Che bello sentirti!
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
Hai già dei piani per...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Sono felice di annunciarti che...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Sono davvero felice di sapere che...
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi dispiace sapere che...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
...ti manda i suoi saluti.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Salutami...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
Spero di avere presto tue notizie.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escreva novamente em breve.
Rispondimi presto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escreva de volta quando...
Rispondimi non appena...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
Stammi bene.
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
Ti amo.
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
I migliori auguri
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Con i migliori auguri
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
Cari saluti
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
Tante belle cose
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
Con tanto amore
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Tanti cari saluti
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Con affetto,
Informale, quando si scrive a familiari o amici