Giapponese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
太郎くんへ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
太郎くんへ
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por sua carta.
お手紙ありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
・・・・をお知らせします。
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を報告します。
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていました。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
・・・・によろしく言っておいてね。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escreva novamente em breve.
はやく返事を書いてね。
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escreva de volta quando...
・・・・の時は連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
なにか報告があったらまた教えてください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
またね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici