Esperanto | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Estimata paĉjo/panjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por sua carta.
Dankon pro via letero.
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Escreva novamente em breve.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escreva de volta quando...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Multa amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici