Portoghese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Drogi Janie,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Drogi Wujku,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Cześć Michale,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hej Janku,
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Janku,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mój Drogi/Moja Droga,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dziękuję za Twój list.
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Piszę, by przekazać Ci...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
Czy masz już plany na...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Ucieszyłem się słysząc, że...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Z przykrością piszę, że...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Tak przykro mi słyszeć, że...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
Pozdrowienia od...
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Pozdrów ode mnie...
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Odpisz szybko.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Odpisz, gdy...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Trzymaj się ciepło.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Kocham Cię.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Pozdrawiam serdecznie,
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Pozdrawiam ciepło,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Serdecznie pozdrawiam,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Buziaki,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam serdecznie,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mnóstwo buziaków,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici