Spagnolo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Beste Jan
Querido Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Beste mama / papa
Mamá / Papá:
Informale, rivolgendosi ai genitori
Beste oom Jeroen
Querido tío José:
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Hallo Jan
Hola Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hoi Jan
Hola Juan:
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Jan
Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Lieve ...
Querido:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Liefste ...
Mi amor:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Lieve Jan
Amado Juan:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Hartelijk dank voor jouw brief.
Gracias por su / tu carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Per rispondere alla corrispondenza
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
Escribo para decirle / decirte que...
Quando si hanno notizie importanti
Heb je al plannen voor ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
Me complace anunciar que...
Per annunciare buone notizie
Ik was erg blij om te horen dat ...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Per riferire informazioni o novità
Helaas moet ik je melden dat ...
Siento informarte que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Het spijt me te moeten horen dat ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... doet jou de groeten.
X te envía muchos cariños.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Doe ... de groeten namens mij.
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Ik hoop snel van jou te horen.
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Schrijf me snel terug.
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Schrijf me snel terug wanneer ...
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
Escríbeme cuando tengas más información.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Het ga je goed.
Cuídate / Cuídense
Quando si scrive a familiari o amici
Ik hou van je.
Te amo,
Per scrivere al proprio partner
Hartelijke groeten,
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Met hartelijke groeten,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Groeten,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Groeten,
Mis mejores deseos,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Liefs,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Liefs,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Liefs,
Con amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici