Portoghese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Caro Luca,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cari mamma e papà,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Caro zio Flavio,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ciao Matteo,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Ciao Matty!
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Luca,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Tesoro,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore,
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore mio,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Grazie per avermi scritto.
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Che bello sentirti!
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
Hai già dei piani per...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Sono felice di annunciarti che...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Sono davvero felice di sapere che...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Mi dispiace molto doverti dire che...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi dispiace sapere che...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...ti manda i suoi saluti.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Salutami...
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Spero di avere presto tue notizie.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Rispondimi presto.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Rispondimi non appena...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Stammi bene.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Ti amo.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
I migliori auguri
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Con i migliori auguri
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cari saluti
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tante belle cose
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con tanto amore
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tanti cari saluti
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con affetto,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici