Giapponese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Caro Luca,
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cari mamma e papà,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Caro zio Flavio,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ciao Matteo,
佐藤君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Ciao Matty!
太郎くんへ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Luca,
太郎くんへ
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Tesoro,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore mio,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Grazie per avermi scritto.
お手紙ありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Che bello sentirti!
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
長い間連絡してなくてごめんね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
・・・・をお知らせします。
Quando si hanno notizie importanti
Hai già dei piani per...?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Sono felice di annunciarti che...
・・・・を報告します。
Per annunciare buone notizie
Sono davvero felice di sapere che...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Per riferire informazioni o novità
Mi dispiace molto doverti dire che...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi dispiace sapere che...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...ti manda i suoi saluti.
・・・・がよろしく言っていました。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Salutami...
・・・・によろしく言っておいてね。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Spero di avere presto tue notizie.
お返事を待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Rispondimi presto.
はやく返事を書いてね。
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Rispondimi non appena...
・・・・の時は連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Scrivimi non appena sai qualcosa.
なにか報告があったらまた教えてください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Stammi bene.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Ti amo.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
I migliori auguri
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Con i migliori auguri
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cari saluti
またね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tante belle cose
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con tanto amore
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tanti cari saluti
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con affetto,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici