Francese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Caro Luca,
Cher Benjamin,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Cari mamma e papà,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Caro zio Flavio,
Cher Oncle Jeremy,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ciao Matteo,
Salut Sylvain,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Ciao Matty!
Coucou Daniel,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Luca,
Victor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Tesoro,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amore mio,
Mon très cher Christophe,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Grazie per avermi scritto.
Merci pour votre lettre.
Per rispondere alla corrispondenza
Che bello sentirti!
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
Hai già dei piani per...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Sono felice di annunciarti che...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
Sono davvero felice di sapere che...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
Mi dispiace molto doverti dire che...
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi dispiace sapere che...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...ti manda i suoi saluti.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Salutami...
Dis bonjour à... de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Spero di avere presto tue notizie.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Rispondimi presto.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Rispondimi non appena...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Stammi bene.
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
Ti amo.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
I migliori auguri
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Con i migliori auguri
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cari saluti
Amicalement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tante belle cose
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con tanto amore
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tanti cari saluti
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con affetto,
Bisous,
Informale, quando si scrive a familiari o amici