Vietnamita | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

佐藤君へ
Gửi Vi,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Gửi bố / mẹ,
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Cháu chào chú Triều,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
佐藤君へ
Lam thân mến,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Thương thân mến,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Tùng à,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Anh / Em thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Trúc thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
お手紙ありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Per rispondere alla corrispondenza
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Per rispondere alla corrispondenza
長い間連絡してなくてごめんね。
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
しばらく連絡を取ってなかったね。
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

・・・・をお知らせします。
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
Bạn có rảnh vào...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を報告します。
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Per annunciare buone notizie
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Mình rất vui khi được biết...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mình rất tiếc khi hay tin...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていました。
... gửi lời chào cho bạn.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・によろしく言っておいてね。
Cho mình gửi lời chào tới...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
お返事を待っています。
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
はやく返事を書いてね。
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
・・・・の時は連絡してください。
Hãy hồi âm cho mình khi...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
なにか報告があったらまた教えてください。
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Em yêu anh / Anh yêu em.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Thân ái,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
Thân,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
またね
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici