Spagnolo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

佐藤君へ
Querido Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
佐藤君へ
Hola Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Hola Juan:
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Querido:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Mi amor:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Amado Juan:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Per rispondere alla corrispondenza
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Per rispondere alla corrispondenza
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Per annunciare buone notizie
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Cuídate / Cuídense
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Te amo,
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
またね
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Mis mejores deseos,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
Con amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici