Portoghese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

佐藤君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
佐藤君へ
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
太郎くんへ
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
お手紙ありがとう。
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
長い間連絡してなくてごめんね。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
しばらく連絡を取ってなかったね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

・・・・をお知らせします。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
・・・・を報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
残念だけど・・・・をお知らせます。
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
・・・・がよろしく言っていました。
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
・・・・によろしく言っておいてね。
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
お返事を待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
はやく返事を書いてね。
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
・・・・の時は連絡してください。
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
なにか報告があったらまた教えてください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
元気でね
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
好きだよ
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
じゃあね
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
じゃあね
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
またね
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
元気でね
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
体に気をつけてね
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici