Spagnolo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Te amo,
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Con amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici