Portoghese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero ter notícias suas em breve.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Escreva novamente em breve.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Abraços,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici