Polacco | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Drogi Janie,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Drogi Wujku,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Cześć Michale,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Hej Janku,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
Janku,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Drogi/Moja Droga,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Najdroższy/Najdroższa,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Dziękuję za Twój list.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Piszę, by przekazać Ci...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Czy masz już plany na...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Z przykrością piszę, że...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
Pozdrowienia od...
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Pozdrów ode mnie...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Odpisz szybko.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Odpisz, gdy...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Trzymaj się ciepło.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Kocham Cię.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Pozdrawiam ciepło,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Serdecznie pozdrawiam,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Ściskam,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Buziaki,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Ściskam serdecznie,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Mnóstwo buziaków,
Informale, quando si scrive a familiari o amici