Italiano | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Caro Luca,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Caro zio Flavio,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Ciao Matteo,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Ciao Matty!
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
Luca,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Amore,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Amore mio,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Grazie per avermi scritto.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Che bello sentirti!
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Salutami...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Spero di avere presto tue notizie.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Ti amo.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
I migliori auguri
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Con i migliori auguri
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Cari saluti
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Con tanto amore
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Tanti cari saluti
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Con affetto,
Informale, quando si scrive a familiari o amici