Inglese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Dear John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Mum / Dad,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Dear Uncle Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Hello John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Hey John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
My Dear,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
My Dearest,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Dearest John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Thank you for your letter.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
It was good to hear from you again.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
I am very sorry I haven't written for so long.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
It's such a long time since we had any contact.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
I am writing to tell you that…
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Have you made any plans for…?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
I am delighted to announce that…
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I was delighted to hear that…
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
I am sorry to inform you that…
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
I was so sorry to hear that…
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
…sends his / her love.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Say hello to…for me.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
I look forward to hearing from you soon.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Write back soon.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Do write back when…
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Send me news, when you know anything more.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Take care.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
I love you.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Best wishes,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
With best wishes,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Kindest regards,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
All the best,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
All my love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Lots of love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Much love,
Informale, quando si scrive a familiari o amici