Greco | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Γεια σου Γιαννάκη,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Έλα Γιαννάκη,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
Γιαννάκη,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Αγάπη μου,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Αγάπη μου,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο πολύ καιρό.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Έχεις σχέδια για...;
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / πρόσκληση / σύναψη...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της πόσο πολύ μου λείπει.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
γράψε μου σύντομα.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Γράψε μου όταν...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Να σε καλά.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Σε αγαπώ.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Τις καλύτερες ευχές μου,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Αγάπη,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Με τις καλύτερες ευχές,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Με αγάπη,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Με όλη μου την αγάπη,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Πολλή αγάπη,
Informale, quando si scrive a familiari o amici