Esperanto | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
Dankon pro via letero.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
Multa amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici