Arabo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Cher Benjamin,
عزيزي فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico
Chère Maman / Cher Papa,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cher Oncle Jeremy,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Salut Sylvain,
أهلا يا فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico
Coucou Daniel,
يا فادي،
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Victor,
فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mon chéri / Ma chérie,
عزيزي،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mon très cher Christophe,
حبيبي فادي،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Merci pour votre lettre.
شكرا لرسالتك.
Per rispondere alla corrispondenza
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Per rispondere alla corrispondenza
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Je t'écris pour te dire que...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Quando si hanno notizie importanti
As-tu prévu quelque chose pour...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
J'ai la joie de vous annoncer que...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Per annunciare buone notizie
J'ai eu la joie d'apprendre que...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Per riferire informazioni o novità
J'ai le regret de vous informer que...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
لقد أحزنني سماع...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...envoie ses salutations.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Dis bonjour à... de ma part.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Écris-moi vite.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Écris-moi quand...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Prends soin de toi.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Quando si scrive a familiari o amici
Je t'aime.
أحبك.
Per scrivere al proprio partner
Tous mes vœux,
أجمل الأمنيات،
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Amitiés,
مع أجمل الأمنيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Amicalement,
أطيب التحيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bien à vous/toi,
مع أجمل التمنيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tendrement,
مع كل عبارات الحب،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bises,
محبتي،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Bisous,
كل الحب،
Informale, quando si scrive a familiari o amici