Tedesco | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Estimata John,
Lieber Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata paĉjo/panjo,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
Hallo Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
Hey Johannes,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
Mein(e) Liebe(r),
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
Mein(e) Liebste(r),
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
Liebster Johannes,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via letero.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
Hast Du schon Pläne für...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
... grüßt herzlich.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
Bitte grüße... von mir.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Reskribu baldaŭ.
Schreib mir bitte bald zurück.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Skribu reen kiam...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
Mach's gut.
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
Ich liebe Dich.
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
Herzliche Grüße
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
Mit besten Grüßen
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Beste Grüße
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Alles Gute
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici