Spagnolo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Estimata John,
Querido Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata paĉjo/panjo,
Mamá / Papá:
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
Querido tío José:
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
Hola Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
Hola Juan:
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
Juan:
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
Querido:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
Mi amor:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
Amado Juan:
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via letero.
Gracias por su / tu carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
Escribo para decirle / decirte que...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Me complace anunciar que...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Siento informarte que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
X te envía muchos cariños.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Reskribu baldaŭ.
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Skribu reen kiam...
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Escríbeme cuando tengas más información.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
Cuídate / Cuídense
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
Te amo,
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Cariños,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Mis mejores deseos,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
Con todo mi amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
Con amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici