Francese | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Estimata John,
Cher Benjamin,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata paĉjo/panjo,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
Cher Oncle Jeremy,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
Salut Sylvain,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
Coucou Daniel,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
Victor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
Mon très cher Christophe,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via letero.
Merci pour votre lettre.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
Dis bonjour à... de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Reskribu baldaŭ.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Skribu reen kiam...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Amicalement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
Bisous,
Informale, quando si scrive a familiari o amici