Arabo | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Estimata John,
عزيزي فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico
Estimata paĉjo/panjo,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informale, rivolgendosi ai genitori
Estimata Onklo Jerome,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Saluton John,
أهلا يا فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico
Saluton John,
يا فادي،
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
John,
فادي،
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mia kara,
عزيزي،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mia kara,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Estimata John,
حبيبي فادي،
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dankon pro via letero.
شكرا لرسالتك.
Per rispondere alla corrispondenza
Estis bona denove aŭdi de vi.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Per rispondere alla corrispondenza
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Mi skribas por informi vin, ke...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Quando si hanno notizie importanti
Ĉu vi havas planojn por...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dankon pro sendii / inviti / diri...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Per annunciare buone notizie
Mi ĝojis aŭdi, ke...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Per riferire informazioni o novità
Mi bedaŭras informi vin, ke...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mi bedaŭras aŭdi tion...
لقد أحزنني سماع...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...sendas lian/ŝian amon.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diru saluton al... por mi.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Reskribu baldaŭ.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Skribu reen kiam...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Atentu.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Quando si scrive a familiari o amici
Mi amas vin.
أحبك.
Per scrivere al proprio partner
Ĉion bonan,
أجمل الأمنيات،
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Ĉion bonan,
مع أجمل الأمنيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
أطيب التحيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉion bonan,
مع أجمل التمنيات،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ĉiu mia amo,
مع كل عبارات الحب،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multe da amo,
محبتي،
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Multa amo,
كل الحب،
Informale, quando si scrive a familiari o amici