Tedesco | Frasario - Corrispondenza | Lettera

Lettera - Indirizzo

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale

Lettera - Apertura

Milý Johne,
Lieber Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Milá maminko, Milý tatínku,
Liebe(r) Mama / Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Milý strýčku Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Ahoj Johne,
Hallo Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Čau Johne,
Hey Johannes,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Johne,
Johannes,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Můj milý/Moje milá,
Mein(e) Liebe(r),
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mein(e) Liebste(r),
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Nejdražší Johne,
Liebster Johannes,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Děkuji za Tvůj dopis.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Per rispondere alla corrispondenza
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Per rispondere alla corrispondenza
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Lettera - Parte centrale

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Quando si hanno notizie importanti
Už máš nějaké plány na... ?
Hast Du schon Pläne für...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Per annunciare buone notizie
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Per riferire informazioni o novità
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Je mi moc líto, že...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia

Lettera - Chiusura

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... posílá pozdrav!
... grüßt herzlich.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Pozdravuj ode mě... .
Bitte grüße... von mir.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Těším se na tvojí odpověď.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Napiš brzy.
Schreib mir bitte bald zurück.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Napiš mi prosím, až...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Opatruj se.
Mach's gut.
Quando si scrive a familiari o amici
Miluji tě.
Ich liebe Dich.
Per scrivere al proprio partner
S přáním všeho nejlepšího,
Herzliche Grüße
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Mějte se moc hezky,
Mit besten Grüßen
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Nejsrdečnější pozdravy,
Beste Grüße
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Jen to nejlepší,
Alles Gute
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici
S láskou,
Alles Liebe
Informale, quando si scrive a familiari o amici