Esperanto | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Gửi Vi,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Gửi bố / mẹ,
Estimata Panjo/Paĉjo,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cháu chào chú Triều,
Estimata Onklo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Lam thân mến,
Saluton John,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Thương thân mến,
Saluton John,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Tùng à,
John,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Gửi bạn,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Anh / Em thân yêu,
Mia kara,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Trúc thân yêu,
Estimata John,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Dankon pro via retpoŝto.
Per rispondere alla corrispondenza
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Per rispondere alla corrispondenza
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Mi skribas por informi vin, ke...
Quando si hanno notizie importanti
Bạn có rảnh vào...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Per annunciare buone notizie
Mình rất vui khi được biết...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Per riferire informazioni o novità
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mình rất tiếc khi hay tin...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Mi dankus, se vi kontrolus mian novan retejon ĉe...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bonvolu aldoni min sur... mesaĝisto. Mia uzantnomo estas...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Salutu al... kaj diru al ili kiel mi perdiĝas ilin.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... gửi lời chào cho bạn.
...sendas lian/ŝian amon.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Cho mình gửi lời chào tới...
Diru saluton al... por mi.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Mi antaŭĝuas aŭdi de vi baldaŭ.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Reskribu baldaŭ.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Skribu reen kiam...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Atentu.
Quando si scrive a familiari o amici
Em yêu anh / Anh yêu em.
Mi amas vin.
Per scrivere al proprio partner
Thân ái,
Ĉion bonan,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Thân,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
Ĉion bonan,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
Ĉiu mia amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Multe da amo,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Multa amo,
Informale, quando si scrive ai propri familiari