Ceco | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Gửi Vi,
Milý Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Gửi bố / mẹ,
Milá mamko / Milý taťko
Informale, rivolgendosi ai genitori
Cháu chào chú Triều,
Milý strejdo Jerome,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Lam thân mến,
Ahoj Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Thương thân mến,
Čau Johne,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Tùng à,
Johne,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Gửi bạn,
Můj milý / Má milá,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Anh / Em thân yêu,
Můj/Má nejdražší,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Trúc thân yêu,
Nejdražší Johne,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Děkuji za tvůj e-mail.
Per rispondere alla corrispondenza
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Rád(a) jsem od tebe znovu slyšel(a).
Per rispondere alla corrispondenza
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Omlouvám se, že jsem ti tak dlouho nenapsal(a)
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Je to tak dávno, kdy jsme byli v kontaktu.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Quando si hanno notizie importanti
Bạn có rảnh vào...?
Už máš nějaké plány na... ?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Per annunciare buone notizie
Mình rất vui khi được biết...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Per riferire informazioni o novità
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Mình rất tiếc khi hay tin...
Je mi moc líto, že...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby ses podíval na mé nové stránky na...
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Prosím přidej si mě do/na... . Moje uživatelské jméno je...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
... gửi lời chào cho bạn.
... posílá pozdrav!
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Cho mình gửi lời chào tới...
Pozdravuj ode mě... .
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Těším se na tvojí odpověď.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Napiš brzy.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Hãy hồi âm cho mình khi...
Napiš mi prosím, až...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Opatruj se.
Quando si scrive a familiari o amici
Em yêu anh / Anh yêu em.
Miluji tě.
Per scrivere al proprio partner
Thân ái,
S přáním všeho nejlepšího,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Thân,
Mějte se moc hezky,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
Jen to nejlepší,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân mến,
S láskou,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
S láskou,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Thân thương,
S láskou,
Informale, quando si scrive ai propri familiari