Giapponese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
お母さんへ/お父さんへ
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
太郎おじさんへ
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
太郎君へ
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
太郎君へ
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
太郎君、
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
太郎へ
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por seu e-mail.
メールをくれてありがとう。
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
メールをもらってうれしかったよ。
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
喜んで・・・・を報告します。
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
・・・・を喜んで報告します。
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
残念だけど・・・・を報告します。
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Escreva novamente em breve.
返信を待っています。
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Escreva de volta quando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
何かあったらまた連絡してください。
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
元気でね
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
好きだよ
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
じゃあね
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
じゃあね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
よろしく
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
体に気をつけてね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
元気でね
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
元気でね
Informale, quando si scrive ai propri familiari