Francese | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Querido Vítor,
Querida Maria,
Cher Albert,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Chère Maman / Cher Papa,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Cher Oncle Maurice,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Olá Vítor,
Salut André,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Oi Vítor,
Coucou Sébastien,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Vítor,
Louis,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Mon chéri / Ma chérie,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Mon cher Thomas,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por seu e-mail.
Merci pour votre courriel.
Per rispondere alla corrispondenza
Foi bom ter notícias suas novamente.
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Per rispondere alla corrispondenza
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Escrevo-lhe para dizer que ...
Je t'écris pour te dire que...
Quando si hanno notizie importanti
Você já fez planos para ...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Per riferire informazioni o novità
Lamento informá-lo que ...
J'ai le regret de vous informer que...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Fiquei tão triste ao saber que ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet :
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
...envoie ses salutations.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Dis bonjour à...de ma part.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Escreva novamente em breve.
Écris-moi vite.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Escreva de volta quando...
Écris-moi quand...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
Prends soin de toi.
Quando si scrive a familiari o amici
Eu te amo.
Je t'aime.
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
Tous mes vœux,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Amitiés,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com carinho,
Amicalement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Tudo de bom,
Bien à vous/toi,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com todo meu amor,
Tendrement,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Bises,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Com muito amor,
Bisous,
Informale, quando si scrive ai propri familiari