Vietnamita | Frasario - Corrispondenza | E-mail

E-mail - Apertura

Cześć Michale,
Gửi Vi,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Droga Mamo/Drogi Tato,
Gửi bố / mẹ,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Drogi Wujku,
Cháu chào chú Triều,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Cześć Michale,
Lam thân mến,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hej Janku,
Thương thân mến,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Janku,
Tùng à,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Mój Drogi/Moja Droga,
Gửi bạn,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Anh / Em thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Najdroższy/Najdroższa,
Trúc thân yêu,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Dziękuję za Twojego maila.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Per rispondere alla corrispondenza
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Per rispondere alla corrispondenza
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

E-mail - Parte centrale

Piszę, by przekazać Ci...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Quando si hanno notizie importanti
Czy masz już plany na...?
Bạn có rảnh vào...?
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Per annunciare buone notizie
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mình rất vui khi được biết...
Per riferire informazioni o novità
Z przykrością piszę, że...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network.

E-mail - Chiusura

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
Pozdrowienia od...
... gửi lời chào cho bạn.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
Pozdrów ode mnie...
Cho mình gửi lời chào tới...
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail
Odpisz szybko.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta
Odpisz, gdy...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Trzymaj się ciepło.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Quando si scrive a familiari o amici
Kocham Cię.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Per scrivere al proprio partner
Pozdrawiam serdecznie,
Thân ái,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Pozdrawiam ciepło,
Thân,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Serdecznie pozdrawiam,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Buziaki,
Thân mến,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Ściskam serdecznie,
Thân thương,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mnóstwo buziaków,
Thân thương,
Informale, quando si scrive ai propri familiari